박철성 대기자<리서치센터 국장ㆍ칼럼니스트>
“부동산은 일본에서 만든 말이다.”
최근 한 라디오 시사 프로그램의 이 발언이 논란이 됐다. 온라인을 중심으로 비판과 반박이 이어졌다.
발언의 취지는 단어의 어원 설명이었다.
패널은 “부동산(不動産)은 일본이 서구 법률 개념을 번역하며 만든 한자어”라고 설명했다. ‘움직이지 않는 재산’이라는 의미다.
▲라디오 시사 프로그램의 발언, 부동산 용어의 어원을 둘러싼 설명이 온라인에서 논란으로 번지고 있다. 언어학적 해석이 정치적 논쟁으로 확산되는 양상을 보여주고 있다.
이 개념은 19세기 일본에서 정리됐다. 이후 일제강점기를 거치며 한국 법 체계에 유입됐다.
현재까지 법률·행정 용어로 사용되고 있다.
그러나 일부에서는 “일본 잔재를 아직도 쓰고 있다”, “부동산 개념 자체가 문제”라는 주장으로 확대 해석했다.
전문가들은 선을 긋는다. “어원과 현재 사용의 정당성은 별개의 문제”라는 것이다. 이미 법률적으로 완전히 정착된 용어라는 설명이다.
이번 논란은 언어학적 설명이 정치·감정 논쟁으로 번진 사례로 평가된다.
단어가 아니라, 맥락이 문제였다는 지적이 나온다.
pcseong@naver.com
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
■ “The Term ‘Real Estate’ Was Coined in Japan” Sparks Controversy
■ An Etymological Explanation Turns into a Political Debate
Park Cheol-seong, Correspondent<Director, Research Center · Columnist>
“The term real estate was coined in Japan.”
This remark, made recently on a current-affairs radio program, has sparked controversy. Criticism and counterarguments quickly spread online.
The original intent of the remark was to explain the etymology of the term.
A panelist explained that budongsan (不動産, real estate) is a Sino-Japanese term created in Japan while translating Western legal concepts. The term literally means “immovable property.”
▲Remarks made on a radio current-affairs program regarding the origin of the term “real estate” are fueling online controversy, illustrating how a linguistic explanation can escalate into a political debate.
This concept was systematized in Japan in the 19th century and later introduced into Korea’s legal system during the Japanese colonial period. It has since remained in use as a legal and administrative term.
Some critics, however, expanded the argument, claiming that “Japanese remnants are still being used” or that “the very concept of real estate is problematic.”
Experts draw a clear distinction. They note that a word’s origin and the legitimacy of its current use are separate issues, emphasizing that the term is now fully established in Korean law.
The controversy is being seen as another case in which a linguistic explanation escalated into a political and emotional debate.
Critics point out that the issue lies not with the word itself, but with the context in which it was interpreted.
pcseong@naver.com