홍콩=박철성 대기자<리서치센터 국장·칼럼니스트>
▲홍콩 침사추이(Tsim Sha Tsui) 중심 상권 한복판에 자리한 ‘청담’. 간판에서부터 ‘Korean BBQ’ 대신 ‘Korean Dining’을 내걸었다. 한식의 다음 단계를 선언하는 선택이다.
■ 홍콩 한복판에서 BBQ를 지운 한식집
홍콩을 달구는 K-푸드 열풍.
그 변화의 선두에 ‘청담’이 있다.
홍콩에서 한식은 더 이상 낯선 음식이 아니다.
이미 선택받은 음식이다.
그리고 지금, 한식은 다음 단계로 이동하고 있다.
침사추이(Tsim Sha Tsui) 관광 중심 상권 한복판.
간판에는 ‘Korean BBQ’가 없다.
대신 ‘Korean Dining’이 적혀 있다.
이 선택 하나로
이 공간의 방향은 분명해진다.
■ BBQ의 시대는 끝났다
과거 홍콩의 한식은 단순했다.
불판, 고기, 자극.
빠른 회전과 분명한 맛.
관광객과 한류 소비자를 겨냥한 구조였다.
청담은 그 공식을 버렸다.
이곳은 고기를 굽는 집이 아니다.
한식을 ‘조리의 질서’로 설명하는 공간이다.
■ 불보다 먼저 오는 것
주방을 책임지는 이는 이의숙 조리명장이다.
그의 조리는 불로 시작하지 않는다.
재료로 시작한다.
고기는 즉석 양념을 피한다.
염지와 숙성으로 결을 정리한다.
지방의 분포를 맞춘 뒤 불에 올리는 시간은 짧다.
불맛은 주인공이 아니다.
마침표다.
▲입구 안으로 들어서면 불판보다 먼저 보이는 것은 정돈된 공간과 조리의 흐름이다. 자극보다 설계, 속도보다 질서를 택한 한식의 변화가 이곳에서 시작된다.
■ 현장에서 확인된 변화
현장에서 확인한 또 하나의 변화는 식단의 방향이다.
청담은 자극을 덜어내고 몸에 남는 음식을 선택했다.
과도한 단백질과 탄수화물.
맵고 짜고 기름진 조리를 덜어냈다.
대신 채소와 발효 식품 중심의 자연식에 무게를 둔다.
음식은 더 이상 배를 채우는 수단이 아니다.
몸을 관리하는 요소라는 인식은 이미 의학적으로도 정리된 영역이다.
청담은 이 흐름을 식탁 위에서 구현한다.
매일 다른 김치와 신선한 채소를 즉석에서 조리해 내놓는다.
한식이 웰빙 식단으로 인식되기 시작한 지점이다.
■ 국물은 끓이지 않는다
국물 요리는 더 분명하다.
다시마와 건어물은 오래 끓이지 않는다.
온도를 올렸다가 내린다.
쓴맛이 나오기 직전 멈춘다.
깊지만 무겁지 않다.
홍콩 미식 시장이 요구하는 정확한 선이다.
이의숙 명장은 말한다.
한식은 센 맛이 아닙니다.
조리는 앞에 나서면 안 됩니다.
■ 김치는 곁들이가 아니다
김치는 장식이 아니다.
발효 상태에 따라 역할이 바뀐다.
산미가 강하면 국물로, 부드러우면 식감의 축으로 쓴다.
모든 김치가 같은 자리에 오르지 않는다.
■ 홍콩 소비자는 이미 안다
홍콩 소비자는 한식을 안다.
삼겹살이 무엇인지 설명할 필요가 없다.
그래서 이제는 조리를 본다.
어떻게 만들었는지, 왜 이 순서인지, 무엇을 덜어냈는지.
맛 이후의 경쟁이다.
격과 공간, 그리고 조리의 논리다.
■ 왜 청담이었나
청담이라는 이름은 지명 이상의 의미다.
서울의 특정 라이프스타일, 프리미엄, 정제된 취향.
홍콩 미식 시장의 언어와 맞닿아 있다.
이의숙 명장은 이렇게 말한다.
홍콩에서 이해할 수 있어야 합니다.
하지만 조리의 중심은
양보하지 않았습니다.
■ 청담은 성공담이 아니라 지표다
홍콩은 여전히 K-푸드의 시험장이다.
중국 본토로 가기 전, 완성도와 가격, 취향을 동시에 검증하는 공간이다.
청담은 성공 사례가 아니다.
지표다.
한식이 어디까지 왔는지를 보여주는 좌표다.
한식은 이제 무엇을 먹느냐의 문제가 아니다.
어떻게 만들었는가.
그 질문의 단계로 들어섰다.
pcseong@naver.com
아래는 위 기사를 구글 번역을 통해 영문으로 옮긴 전문입니다. 이해를 돕기 위한 참고용 번역으로, 일부 표현에는 원문의 뉘앙스와 차이가 있을 수 있습니다.
The following is the full English version of this article translated using Google Translate for better understanding. Please note that some expressions may differ from the original Korean text.
■ Korean Cuisine in Hong Kong Is No Longer About Grilling
■ Chung Dam Points to the Next Coordinates of K-Food
Hong Kong=By Park Cheol-seong, Correspondent and Columnist
▲Chung Dam, located in the heart of Tsim Sha Tsui’s prime commercial district, has removed “Korean BBQ” from its sign and replaced it with “Korean Dining.” It is a clear declaration that Korean cuisine has entered its next phase.
■ A Korean Restaurant That Erased BBQ in the Middle of Hong Kong
Hong Kong is being swept by a K-food boom.
At the forefront of that change stands Chung Dam.
Korean food in Hong Kong is no longer unfamiliar.
It is already a cuisine that has been chosen.
Now, it is moving into its next stage.
In the center of Tsim Sha Tsui’s tourist district,
there is no “Korean BBQ” sign.
Instead, it reads “Korean Dining.”
That single choice
defines the direction of this space.
■ The Era of BBQ Is Over
In the past, Korean food in Hong Kong was simple.
Grills, meat, intensity.
Fast turnover and bold flavors.
A structure aimed at tourists and Hallyu consumers.
Chung Dam has abandoned that formula.
This is not a place built around grilling meat.
It is a space that explains Korean cuisine through the order of cooking.
■ What Comes Before Fire
The kitchen is led by Master Chef Lee Eui-suk.
His cooking does not begin with fire.
It begins with ingredients.
Meat avoids instant marinades.
Its texture is refined through curing and aging.
After balancing fat distribution,
the time spent on heat is kept short.
Smokiness is not the main character.
It is the period at the end of the sentence.
▲Upon entering, what appears before any grill is a carefully ordered space and the flow of cooking. Here, Korean cuisine chooses design over stimulation and order over speed.
■ Changes Confirmed on Site
Another clear shift observed on site is the direction of the menu.
Chung Dam reduces stimulation and chooses food that stays with the body.
Excessive protein and carbohydrates are stripped away.
Spicy, salty, and greasy cooking is reduced.
Instead, emphasis is placed on natural dishes centered on vegetables and fermented foods.
Food is no longer merely a way to fill the stomach.
The idea that food is a tool for managing the body
is already well established in medical understanding.
Chung Dam brings this concept directly to the table.
Different kinds of kimchi and fresh vegetables are prepared on the spot every day.
This approach is drawing clear responses from local diners.
It marks the point at which Korean cuisine is beginning to be recognized as a wellness-oriented diet.
■ Broth Is Not Boiled
Broth dishes are even more precise.
Kelp and dried seafood are not simmered for long.
The temperature is raised, then lowered.
The process stops just before bitterness appears.
The result is depth without heaviness.
It is the exact balance demanded by Hong Kong’s dining market.
Chef Lee explains.
Korean food is not about strong flavors.
Cooking should not step to the front.
■ Kimchi Is Not a Side Dish
Kimchi is not decoration.
Its role changes according to the stage of fermentation.
When acidity is strong, it becomes a broth element.
When mellow, it serves as a textural anchor.
Not all kimchi belongs in the same place.
■ Hong Kong Diners Already Know
Hong Kong diners understand Korean food.
There is no need to explain what samgyeopsal is.
Now they look at the cooking itself.
How it is made.
Why it follows this order.
What has been deliberately removed.
The competition has moved beyond taste.
It is about level, space, and the logic of cooking.
■ Why Chung Dam
The name Chung Dam means more than a location.
It evokes a specific Seoul lifestyle,
premium sensibility,
and refined taste.
These ideas align with the language of Hong Kong’s dining scene.
Chef Lee puts it this way.
It must be understood in Hong Kong.
But the core of the cooking cannot be compromised.
■ Chung Dam Is Not a Success Story but a Marker
Hong Kong remains a testing ground for K-food.
Before moving into mainland China,
it is where quality, pricing, and taste are examined together.
Chung Dam is not a case study of success.
It is a marker.
A coordinate showing how far Korean cuisine has come.
Korean food is no longer about what is eaten.
It is about how it is made.
That is the stage it has entered.
pcseong@naver.com
아래는 위 기사를 구글 번역을 통해 일어로 옮긴 전문입니다. 이해를 돕기 위한 참고용 번역으로, 일부 표현에는 원문의 뉘앙스와 차이가 있을 수 있습니다.
下記は上記の記事をグーグル翻訳によって日本語に訳した全文です
理解を助けるための参考訳であり
一部の表現は原文のニュアンスと異なる場合があります
■ 香港で韓国料理はもはや「焼く料理」ではない
■ 尖沙咀 チョンダムが示したKフードの次の座標
香港 朴哲成 特派員
リサーチセンター局長 コラムニスト
▲香港 尖沙咀 Tsim Sha Tsui の中心商圏に位置するチョンダム
看板には Korean BBQ ではなく Korean Dining の文字が掲げられている
韓国料理の次の段階を宣言する選択だ
■ 香港の中心でBBQを消した韓国料理店
香港を席巻するKフードブーム
その変化の先頭に立つのがチョンダムだ
香港で韓国料理はもはや珍しい存在ではない
すでに選ばれた料理だ
そして今 韓国料理は次の段階へと進んでいる
尖沙咀 観光中心地の真ん中
看板に Korean BBQ の文字はない
代わりに Korean Dining と書かれている
この一つの選択で
この空間の方向性は明確になった
■ BBQの時代は終わった
かつて香港における韓国料理は単純だった
鉄板 肉 強い刺激
回転率の速さと分かりやすい味
観光客と韓流消費者を意識した構造だった
チョンダムはその公式を捨てた
ここは肉を焼く店ではない
韓国料理を調理の秩序として説明する空間だ
■ 火より先に来るもの
厨房を率いるのは李宜淑 調理名匠だ
彼女の調理は火から始まらない
素材から始まる
肉は即席の味付けを避ける
塩漬けと熟成で繊維を整える
脂の配分を整え
火にかける時間は短い
火の香りは主役ではない
句点だ
▲店内に入ると最初に目に入るのは鉄板ではなく整えられた空間と調理の流れ
刺激より設計 速度より秩序
韓国料理の変化はここから始まる
■ 現場で確認された変化
現場で確認されたもう一つの変化は食事の方向性だ
チョンダムは刺激を抑え
体に残る料理を選んだ
過剰なタンパク質と炭水化物
辛く 塩辛く 油の多い調理を減らした
代わりに野菜と発酵食品を中心とした自然食に重きを置く
料理はもはや腹を満たす手段ではない
体を管理する要素であるという認識は
すでに医学的にも整理されている
チョンダムはこの流れを
食卓の上で具現化する
毎日異なるキムチと新鮮な野菜を
その場で調理して提供する
韓国料理がウェルビーイング食として認識され始めた地点だ
■ スープは煮込まない
スープ料理はさらに明確だ
昆布と干物は長く煮ない
温度を上げて下げる
苦味が出る直前で止める
深いが重くない
香港の美食市場が求める正確なラインだ
李宜淑 名匠は語る
韓国料理は強い味ではありません
調理は前に出てはいけません
■ キムチは付け合わせではない
キムチは装飾ではない
発酵の状態によって役割が変わる
酸味が強ければスープに
柔らかければ食感の軸として使う
すべてのキムチが
同じ位置に並ぶわけではない
■ 香港の消費者はすでに理解している
香港の消費者は韓国料理を知っている
サムギョプサルが何かを説明する必要はない
だから今は調理を見る
どう作られたのか
なぜこの順序なのか
何を削ぎ落としたのか
味の後の競争だ
格 空間 そして調理の論理
■ なぜチョンダムだったのか
チョンダムという名前は
地名以上の意味を持つ
ソウルの特定のライフスタイル
プレミアム
洗練された嗜好
香港の美食市場の言語と接続している
李宜淑 名匠はこう語る
香港で理解されなければなりません
しかし調理の中心は
譲りませんでした
■ チョンダムは成功談ではなく指標だ
香港は今もKフードの試験場だ
中国本土へ向かう前に
完成度 価格 嗜好を同時に検証する空間だ
チョンダムは成功事例ではない
指標だ
韓国料理が
どこまで来たのかを示す座標だ
韓国料理はいま
何を食べるかの問題ではない
どう作ったのか
その問いの段階に入った
pcseong@naver.com
아래는 위 기사를 구글 번역을 통해 중국어로 옮긴 전문입니다. 이해를 돕기 위한 참고용 번역으로, 일부 표현에는 원문의 뉘앙스와 차이가 있을 수 있습니다.
以下内容为通过谷歌翻译将上述文章译为日语的全文
仅作为理解参考之用
部分表述可能与原文语境存在差异
■ 在香港 韩食已不再只是“烧烤料理”
■ 尖沙咀 “清潭”所呈现的K美食下一坐标
香港 朴哲成 特派记者
研究中心局长 专栏作家
▲位于香港尖沙咀核心商圈的清潭
招牌上不再使用 Korean BBQ
而是写着 Korean Dining
这是对韩食下一阶段的明确宣言
■ 在香港中心抹去BBQ的韩餐厅
席卷香港的K美食热潮
变化的前沿正是清潭
在香港 韩食早已不是陌生料理
它已经被选择
而现在 韩食正在迈向下一阶段
尖沙咀 旅游核心地段
招牌上没有 Korean BBQ
取而代之的是 Korean Dining
仅凭这一选择
空间的方向已经十分清晰
■ BBQ的时代已经结束
过去 香港的韩食结构十分简单
铁板 肉 强烈刺激
追求快速翻台和直接的味觉
目标明确 指向游客和韩流消费群体
清潭放弃了这一公式
这里不是烤肉店
而是用料理秩序来诠释韩食的空间
■ 火之前到来的东西
主理厨房的是李宜淑料理名匠
她的料理并非从火开始
而是从食材开始
肉类避免即席调味
通过腌制与熟成整理肌理
调整脂肪分布后
上火时间被压缩到最短
火香不是主角
而是句号
▲走进店内
最先映入眼帘的不是烤盘
而是整洁的空间与料理的节奏
比起刺激 选择设计
比起速度 选择秩序
韩食的变化从这里开始
■ 现场确认的变化
在现场确认到的另一项变化
是饮食的方向
清潭减少刺激
选择对身体真正留下痕迹的料理
过量的蛋白质与碳水化合物
辛辣 咸重 油腻的烹饪被削减
取而代之的是
以蔬菜与发酵食品为核心的自然饮食
料理不再只是填饱肚子的手段
将饮食视为身体管理要素的认知
在医学领域早已有系统整理
清潭将这一趋势
直接呈现在餐桌之上
每天提供不同种类的泡菜与新鲜蔬菜
现场即时烹调
这是韩食开始被认知为健康饮食的节点
■ 汤不是用来久煮的
汤料理的逻辑更加清晰
昆布与干货不长时间熬煮
温度升高后迅速降下
在苦味出现之前停止
味道深厚却不沉重
这是香港美食市场所要求的精准界线
李宜淑名匠这样说
韩食不是重口味
料理不应该站到前台
■ 泡菜不是配角
泡菜不是装饰
而是根据发酵状态承担不同角色
酸味强烈时用于汤品
口感柔和时成为食感的轴心
并非所有泡菜
都站在同一个位置
■ 香港消费者早已明白
香港消费者懂得韩食
无需解释什么是五花肉
因此他们开始看料理本身
如何制作
为何是这个顺序
削减了什么
这是味觉之后的竞争
是格调 空间
以及料理的逻辑
■ 为什么是清潭
清潭这个名字
不只是地名
它代表首尔的一种生活方式
高级感
被提炼过的审美
与香港美食市场的语言高度契合
李宜淑名匠这样说
必须让香港理解
但料理的核心
从未让步
■ 清潭不是成功故事 而是指标
香港依然是K美食的试验场
在进入中国内地之前
同时检验完成度 价格 与审美
清潭不是成功案例
而是指标
它标示着
韩食已经走到哪里
韩食如今
不再只是吃什么的问题
而是
如何制作
已经进入这个提问阶段
pcseong@naver.com